Dr. Kelemen Éva
Beosztás:

egyetemi docens, igazgatóhelyettes

 
Helyiség: E ép. X/10.

Szakmai életrajz

E-mail: kelemen@nyi.bme.hu Publikációs jegyzék
Telefon: (36-1) 463-3139 Curriculum vitae
Fax: (36-1) 463-3121 List of publications
Szakmai életrajz
Munkahelyek:

1975.szept.-1976.jan.: Kölcsey Ferenc Gimnázium /Budapest/
1976.jan.-: Budapest Műszaki Egyetem Idegennyelvi Központ
1990.máj.- BME Idegennyelvi Központ, Újlatin Nyelvek Csoportja, csoportvezető
1991.szept - 1999. szept.: BME Francia Mérnökképző Tagozat (Filiere Francophone) igazgatóhelyettes
1997. szept.- BME Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképző vezetője
2002.jan.1.- BME GTK Idegennyelvi Központ igazgatóhelyettes
2007 - BME GTK Idegennyelvi Központ Alkalmazott Nyelvészeti Munkacsoport vezetője, a nemzetközi kapcsolatok felelőse

Képesítés: 1975: francia-orosz szakos tanári diploma /ELTE BTK/
1990: egyetemi doktor ("Neologizmusok a mai francia köz- és szaknyelvben")
1996: PhD (ELTE - Nyelvtudomány)
Nyelvismeret: francia, orosz felsőfok, angol
Szakmai tevékenység:

a. Oktatás

- nyelvoktatás a BME Idegennyelvi Központ keretében (felkészítés az alap-, közép- és felsőfokú állami nyelvvizsgára)
- szaknyelvi kurzusok a Francia Mérnökképző Tagozat hallgatói számára, a kurzusok tananyagainak kidolgozása

- a Francia Mérnökképző Tagozat műszaki oktatóinak nemzetközi (DELF, DALF) nyelvvizsgára felkészítése
- "Tolmácsolástechnika", valamint a "Szakmai terminológia" c. tárgyak oktatása a BME Francia Szakfordító- és Tolmácsképző szakán, valamint ezen tárgyak tananyagainak kidolgozása
- "Bevezetés a tolmácsolásba" és "Jegyzeteléstechnika" tárgyak oktatása a Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképző keretében.

- BME GTK Ergonómiai tanszék - "Pályázatok készítésének módszertani támogatása" c. tárgy a Munka- és szervezetpszichológus szakképzés keretében 2005-2006.

- BME GTK Szociológia tanszék - "Szóbeli és írásbeli nyelvi közvetítés" c. tárgy (2 ó. előadás, 2 ó. gyakorlat) oktatása és a tárgy kidolgozása a Kommunikáció és médiatudomány Ba keretében. (2007- ), a szakon belül a Nemzetközi kommunikáció szakirány felelőse.

b. Oktatásszervezés

- a BME Idegennyelvi Központjának 1990-es átszervezése után az önálló szakmai, nyelvi profilú Ujlatin Nyelvek Csoportja munkájának beindítása (20 oktató; francia, spanyol, olasz, portugál nyelv)
- 1990-től kezdve a Tempus program (Jep 0107 "Création et fonctionnement d'une filiere francophone technologique a l'UTB") keretében a hallgatói és oktatói mobilitás szervezése
- az 1995/96-os tanévtől a francia nyelvű posztgraduális menedzser-képzés (Mastere de Gestion franco-hongroise) előkészítésében való részvétel, az itt folyó nyelvi képzés megszervezése
- BME Idegennyelvi Központjában a francia nyelvű szakfordító- és tolmácsképző szak megszervezése és beindítása (1992)
- Tudományos Diákköri Konferencia (BME 1990 - ) Újlatin Nyelvi Szekciójának megszervezése, hallgatók felkészítése
- az Újlatin Nyelvek Csoportja által készített tan- és segédanyagok kiadásának szakmai irányítása (1990 óta ~25 jegyzet, tananyag, módszertani segédanyag)
- az 1996 szeptemberétől indult "Development of Education of Interpreters and Translators" c. Tempus JEP (# 11418/96) koordinátora és a képzés igazgatója

c. Alkalmazott nyelvészeti, szakmódszertani előadások, publikációk (lsd. külön)

d. Projektek, pályázatok

- 1990: Tempus pályázat (JEP 0107 "Création et fonctionnement d'une filiere francophone technologique a l'UTB") anyagának elkészítésésben való részvétel
A nyertes pályázat 3 évre szólt, összege : 600.000 ecu
- 1995-96-ban a fenti téma folytatásaként elnyert Tempus JEN, ill. 1996-98-as időszakra szóló Tempus mobilitási JEP összeállításában és bonyolításában való részvétel.
- 1996: "Development of Education of Interpreters and Translators" c. Tempus JEP (# 11418/96) pályázati anyagának összeállítása és a projekt koordinátori teendőinek ellátása.
A három évre elnyert támogatás összege: 367.550 ecu
- 2001-2004: a brüsszeli Bizottság Tolmácsszolgálatának hárméves támogatása konferenciatolmács Master szintű képzés elindítására. Az 3 évre elnyert összeg 30.000 euro
- 2000-2003: a francia Külügyminisztérium COCOP projektjének elnyerése tanártovábbképzés céljára a konferenciatolmácsolás területén
- 2004 óta évente diákutak, tanártovábbképzések pályázat útján történő elnyerése a Bizottság DG Interpretation részlegétől.

e. Szakértői tevékenység

- Az Európa Tanács által Grazban működtetett Centre Européen des Langues Vivantes-ban részvétel és előadás tartása több workshopon. 1997 szeptember 9 -13 között önálló workshop szervezése és vezetése a nemzetközi oktatási projektek menedzselése témakörben "Réaliser et conduire un projet éducatif européen" címen.
- A Felzárkózás az Európai Felsőoktatáshoz Alap felkérésére FEFA - pályázatok bírálata, az értékelésben való részvétel (1996,1997)
- Szokratesz - Lingua pályázatok bírálata (1997)

Konferenciákon részvétel: - Önfejlesztő gyakorlatok tolmácsok részére ( (Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája, Budapest 2006)
-
Féminisation dans le fran ç ais moderne: "Mme Mitterrande et Mme Fabia?" (Journée d'Études Française, Debrecen 2007 október)
-
A soknyelvű Európai Unió - esély vagy esélytelenség egy fiatal magyar pályakezdő számára? (GTK IK jubileumi konfrencia 2008. ápr. 18)
- Féminisation dans le français administratif et socio-professionnel dans une perspective traductionnelle
( < Journées internationales sur la traduction > c. konferencia, Cefalu, 2008. október)
Továbbképzéseken való részvétel:

1977: Párizs - Sorbonne (Francia civilizáció)
1979: Montpellier - Université Paul Valéry ( Méthode structuro-globale)
1985: Montpellier - ACTIM (Francia szaknyelvkutatás és -oktatás)
1989: Sain-Nazaire - BELC (Méthodologie du FLE)
1991: Párizs, Besançon - Tempus (alkalmazott nyelvészet)
1997: Strasbourg, Brüsszel - TEMPUS (tolmácsolás, fordítás)
1999: Dublin -Tempus - (tolmácsolás, fordítás)
2000: Graz - CELV - Szeminárium a fordító- és tolmácsképzés témakörében (1 hét)
2000: Bruxelles - SCIC, Alliance Française - Szeminárium a fordító- és tolmácsképzés témakörében (1 hét)
2000 : Párizs - kutatóösztöndíj terminológia és tolmácsolástechnika területén (1 hó)
2001 : Strasbourg - tapasztalatcsere konferenciatolmácsok képzése, vizsgáztatása terén (1 hét)
2002 : Luxembourg - Szeminárium az úniós fordítás témakörében (1hét)
2002: Isztambul - Szeminárium az úniós fordítás témakörében (1hét)
2003: Párizs ISIT - tanulmányút (1 hét)
2004: Párizs ISIT - tanulmányút (1 hét)

Szakmai és társadalmi egyesületi tagság: - Magyarországi Franciatanárok Szövetsége (tag)
- AUPELF-UREF (Francianyelvű Egyetemek Szövetsége), Comité d'Europe Centrale et Orientale: Magyarország képviselete a Bizottságban (1994 - 2001) annak megszüntéig
- Európai Kulturális Alapítvány Magyarországi Bizottsága titkára (1992-97)
- Modern Filológiai Társaság (tag)
- CIEF (Centre Interuniversitaire d'Études Françaises) - Egyetemközi Francia Központ Tudományos Tanácsának tagja (1997 - 2003)
- Kari Tanács tag (1990 óta)
- BME Egyetemi Nemzetközi Bizottság tagja (1999 óta)
- Szaknyelvoktatók és -Kutatók Országos Egyesülete, alapító tag
- BME Egyetemi Nemzetközi Bizottság tagja (1999 - 2004)
- BME Socrates Bizottság tagja (2004 - )
- A BME GTK Idegennyelvi Központ "Hírmondó"c. kiadványának szerkesztője
Kitüntetések - Rektori dícséret (1996)
- "Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques" (a francia "Akadémiai Pálma rendjének Lovagja") kitüntetés elnyerése (1999)
Rektori dicséret (2006)
A Francia Köztársaság Akadémiai Pálma Rend tiszti fokozata (2009)
Publikációs jegyzék
 

Fontosabb publikációk és előadások

- Publikációk

  • Jegyzetelés és konszekutív tolmácsolás (in. "Amit a tolmácsolásról tudni kell" - Útmutató tolmácsoknak, MFE, 2005 Budapest, 41-54.o.)
  • Önfejlesztő gyakorlatok tolmácsok részére (MFE, Budapest, 2006, 23-30.p.)
  • Idegennyelvű képzés és kommunikáció (in. "Társadalmi térben" - BME Szociológia és Kommunikáció tanszék jubileumi kötete (Budapest, 2005, 205-211.o.)
  • Válogatott cikkek és tanulmányok 2003-2007 (BME GTK Idegennyelvi Központ, Budapest, 2008, 346 o., szerkesztő, társszerző)
  • Féminisation dans le fran ç ais moderne: "Mme Mitterrande et Mme Fabia?" (in. Studia Romanica de Debrecen, 2008)
  • A soknyelvű Európai Unió - esély vagy esélytelenség egy fiatal magyar pályakezdő számára? (in. A nyelv, az irodalom és a kultúra varázsa, p. 307-313., Pannon Egyetemi Kiadó, Veszprém, 2009)

- Előadások

1. "Moyens d'appropriation du systéme aspectuo-temporel du français par les magyarophones" (Besançon, Université de Franche-Compté, DEA - szeminárium 1992. május.)
2. "A hallgatói mobilitás kulturális vonatkozásai" (Tempus-konferencia, Budapest 1992. szeptember 21-22.)
3. "Echanges d'étudiants francophones dans le cadre du programme Tempus á l'UTB" (Szaknyelvoktatás az IUT-kben c. konferencia, Bayonne 1993. június 4-5.)
4. "Anglicismes dans le français d'aujourd'hui" (Enseigner la langue et la civilisation française c. konferencia, Budapest, Francia Intézet - BKE 1993. június 9.)
5. "A kéttannyelvű francia mérnökképzés nyelvi és interkulturális kérdései" (Nyelvi kultúra - szakmai képzés - európai mobilitás c. konferencia, BME, 1993. jún. 14.)
6. "A Filiere Francophone helye és szerepe a BME oktatási rendszerében" (IV. Országos Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia, Budapest, BME 1994. április 7-9.)
7. "Procédé de siglaison dans le français contemporain" (ELTE - Centre Interuniversitaire d'Etudes Françaises - 1996. január 25-26, Budapest)
8. "L'enseignement du français a l'Université Technique de Budapest" (Centre Interuniversitaire d'Etudes Françaises - 1996.március 28-29, Budapest)
9. "Utilisation pédagogique du réseau Internet et quelques applications possibles" (Centre Européen des Langues Vivantes - Graz, 1996.október 28 - november 2.)
10. Réaliser et conduire un projet éducatif européen .c. egyhetes worshop anyagának összeállítása és a szeminárium animálása a European Center of Modern Languages (Graz) felkérésére (1997. szeptember)
11. Európai oktatási projektek készítése és menedzselése ("Európai dimenziók a hazai nyelvpedagógiában" szeminárium, 1998. szept. 12-13., a Veszprémi Egyetem és a balatonalmádi Angol-Magyar Kéttannyelvű Gimnázium szervezésében)
12. "A gépi fordítás lehetőségei és korlátai" (Journées d'études francaises - Debrecen, 1999. febr. 4-5)
13. "Kommunikáció, nyelvek, NTIC" (Pszihológia 2000 konferencia, 2000.jún.1.)
14. "Analyse comparée sur la neutralisation grammaticale et sur ses outils en français et en hongrois" (Besançon, Université de Franche-Compté, doktori szeminárium 2000 december)
15. "A jegyzeteléstechnika csapdái - Különböző elvárások és szokások a konszekutív tolmácsolásban" (Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája, Budapest, 2004. október 1.)
16. "Idegennyelvű képzés és kommunikáció" (20 éves a Szociológia Tanszék - ünnepi konferencia, BME Szociológia Tanszék, 2004. október 28.)

Curriculum vitae
Work experience:  
Qualifications:  
Professional activities:  
Knowledge of languages:  
Other qualifications:  
Conferences:  
Membership:  
List of publications
   
Budapest, 2005. március