| Dr. Kelemen
Éva |
| Beosztás: |
egyetemi docens, igazgatóhelyettes
|
|
| Helyiség: |
E ép. X/10. |
Szakmai életrajz
|
| E-mail: |
kelemen@nyi.bme.hu |
Publikációs
jegyzék |
| Telefon: |
(36-1) 463-3139 |
Curriculum
vitae |
| Fax: |
(36-1) 463-3121 |
List
of publications |
| Szakmai életrajz |
| Munkahelyek: |
1975.szept.-1976.jan.: Kölcsey Ferenc Gimnázium /Budapest/
1976.jan.-: Budapest Műszaki Egyetem Idegennyelvi Központ
1990.máj.- BME Idegennyelvi Központ, Újlatin Nyelvek Csoportja, csoportvezető
1991.szept - 1999. szept.: BME Francia Mérnökképző Tagozat (Filiere Francophone)
igazgatóhelyettes
1997. szept.- BME Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképző vezetője
2002.jan.1.- BME GTK Idegennyelvi Központ igazgatóhelyettes
2007 - BME GTK Idegennyelvi Központ Alkalmazott Nyelvészeti Munkacsoport vezetője, a nemzetközi kapcsolatok felelőse
|
| Képesítés: |
1975: francia-orosz
szakos tanári diploma /ELTE BTK/
1990: egyetemi doktor ("Neologizmusok a mai francia köz- és szaknyelvben")
1996: PhD (ELTE - Nyelvtudomány)
|
| Nyelvismeret: |
francia, orosz felsőfok,
angol
|
| Szakmai
tevékenység: |
a. Oktatás
- nyelvoktatás a BME Idegennyelvi Központ keretében (felkészítés az alap-,
közép- és felsőfokú állami nyelvvizsgára)
- szaknyelvi kurzusok a Francia Mérnökképző Tagozat hallgatói számára,
a kurzusok tananyagainak kidolgozása
- a Francia Mérnökképző Tagozat műszaki oktatóinak nemzetközi (DELF,
DALF) nyelvvizsgára felkészítése
- "Tolmácsolástechnika", valamint a "Szakmai terminológia"
c. tárgyak oktatása a BME Francia Szakfordító- és Tolmácsképző szakán,
valamint ezen tárgyak tananyagainak kidolgozása
- "Bevezetés a tolmácsolásba" és "Jegyzeteléstechnika"
tárgyak oktatása a Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképző keretében.
- BME GTK Ergonómiai tanszék - "Pályázatok készítésének módszertani támogatása" c. tárgy a Munka- és szervezetpszichológus szakképzés keretében 2005-2006.
- BME GTK Szociológia tanszék -
"Szóbeli és írásbeli nyelvi közvetítés" c. tárgy (2 ó. előadás, 2 ó. gyakorlat) oktatása és a tárgy kidolgozása a Kommunikáció és médiatudomány Ba keretében. (2007- ), a szakon belül a Nemzetközi kommunikáció szakirány felelőse.
b. Oktatásszervezés
- a BME Idegennyelvi Központjának 1990-es átszervezése után az önálló szakmai,
nyelvi profilú Ujlatin Nyelvek Csoportja munkájának beindítása (20 oktató;
francia, spanyol, olasz, portugál nyelv)
- 1990-től kezdve a Tempus program (Jep 0107 "Création et fonctionnement
d'une filiere francophone technologique a l'UTB") keretében a hallgatói
és oktatói mobilitás szervezése
- az 1995/96-os tanévtől a francia nyelvű posztgraduális menedzser-képzés
(Mastere de Gestion franco-hongroise) előkészítésében való részvétel,
az itt folyó nyelvi képzés megszervezése
- BME Idegennyelvi Központjában a francia nyelvű szakfordító- és tolmácsképző
szak megszervezése és beindítása (1992)
- Tudományos Diákköri Konferencia (BME 1990 - ) Újlatin Nyelvi Szekciójának
megszervezése, hallgatók felkészítése
- az Újlatin Nyelvek Csoportja által készített tan- és segédanyagok kiadásának
szakmai irányítása (1990 óta ~25 jegyzet, tananyag, módszertani segédanyag)
- az 1996 szeptemberétől indult "Development of Education of Interpreters
and Translators" c. Tempus JEP (# 11418/96) koordinátora és a képzés
igazgatója
c. Alkalmazott nyelvészeti, szakmódszertani előadások, publikációk (lsd.
külön)
d. Projektek, pályázatok
- 1990: Tempus pályázat (JEP 0107 "Création et fonctionnement d'une
filiere francophone technologique a l'UTB") anyagának elkészítésésben
való részvétel
A nyertes pályázat 3 évre szólt, összege : 600.000 ecu
- 1995-96-ban a fenti téma folytatásaként elnyert Tempus JEN, ill. 1996-98-as
időszakra szóló Tempus mobilitási JEP összeállításában és bonyolításában
való részvétel.
- 1996: "Development of Education of Interpreters and Translators"
c. Tempus JEP (# 11418/96) pályázati anyagának összeállítása és a projekt
koordinátori teendőinek ellátása.
A három évre elnyert támogatás összege: 367.550 ecu
- 2001-2004: a brüsszeli Bizottság Tolmácsszolgálatának hárméves támogatása
konferenciatolmács Master szintű képzés elindítására. Az 3 évre elnyert
összeg 30.000 euro
- 2000-2003: a francia Külügyminisztérium COCOP projektjének elnyerése
tanártovábbképzés céljára a konferenciatolmácsolás területén
-
2004 óta évente diákutak, tanártovábbképzések pályázat útján történő elnyerése a Bizottság DG Interpretation részlegétől.
e. Szakértői tevékenység
- Az Európa Tanács által Grazban működtetett Centre Européen des Langues
Vivantes-ban részvétel és előadás tartása több workshopon. 1997 szeptember
9 -13 között önálló workshop szervezése és vezetése a nemzetközi oktatási
projektek menedzselése témakörben "Réaliser et conduire un projet
éducatif européen" címen.
- A Felzárkózás az Európai Felsőoktatáshoz Alap felkérésére FEFA - pályázatok
bírálata, az értékelésben való részvétel (1996,1997)
- Szokratesz - Lingua pályázatok bírálata (1997)
|
| Konferenciákon részvétel: |
- Önfejlesztő gyakorlatok tolmácsok részére ( (Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája, Budapest 2006)
- Féminisation dans le fran ç ais moderne: "Mme Mitterrande et Mme Fabia?" (Journée d'Études Française, Debrecen 2007 október)
-
A soknyelvű Európai Unió - esély vagy esélytelenség egy fiatal magyar pályakezdő számára? (GTK IK jubileumi konfrencia 2008. ápr. 18)
-
Féminisation dans le français administratif et socio-professionnel dans une perspective traductionnelle ( < Journées internationales sur la traduction > c. konferencia, Cefalu, 2008. október) |
| Továbbképzéseken való
részvétel: |
1977: Párizs - Sorbonne (Francia
civilizáció)
1979: Montpellier - Université Paul Valéry ( Méthode structuro-globale)
1985: Montpellier - ACTIM (Francia szaknyelvkutatás és -oktatás)
1989: Sain-Nazaire - BELC (Méthodologie du FLE)
1991: Párizs, Besançon - Tempus (alkalmazott nyelvészet)
1997: Strasbourg, Brüsszel - TEMPUS (tolmácsolás, fordítás)
1999: Dublin -Tempus - (tolmácsolás, fordítás)
2000: Graz - CELV - Szeminárium a fordító- és tolmácsképzés témakörében
(1 hét)
2000: Bruxelles - SCIC, Alliance Française - Szeminárium a fordító- és
tolmácsképzés témakörében (1 hét)
2000 : Párizs - kutatóösztöndíj terminológia és tolmácsolástechnika területén
(1 hó)
2001 : Strasbourg - tapasztalatcsere konferenciatolmácsok képzése, vizsgáztatása
terén (1 hét)
2002 : Luxembourg - Szeminárium az úniós fordítás témakörében (1hét)
2002: Isztambul - Szeminárium az úniós fordítás témakörében (1hét)
2003: Párizs ISIT - tanulmányút (1 hét)
2004: Párizs ISIT - tanulmányút (1 hét)
|
| Szakmai és társadalmi
egyesületi tagság: |
- Magyarországi Franciatanárok
Szövetsége (tag)
- AUPELF-UREF (Francianyelvű Egyetemek Szövetsége), Comité d'Europe Centrale
et Orientale: Magyarország képviselete a Bizottságban (1994 - 2001) annak
megszüntéig
- Európai Kulturális Alapítvány Magyarországi Bizottsága titkára (1992-97)
- Modern Filológiai Társaság (tag)
- CIEF (Centre Interuniversitaire d'Études Françaises) - Egyetemközi Francia
Központ Tudományos Tanácsának tagja (1997 - 2003)
- Kari Tanács tag (1990 óta)
- BME Egyetemi Nemzetközi Bizottság tagja (1999 óta)
- Szaknyelvoktatók és -Kutatók Országos Egyesülete, alapító tag
-
BME Egyetemi Nemzetközi Bizottság tagja (1999 - 2004)
-
BME Socrates Bizottság tagja (2004 - )
- A BME GTK Idegennyelvi Központ "Hírmondó"c. kiadványának szerkesztője |
| Kitüntetések |
- Rektori dícséret
(1996)
- "Chevalier dans l'ordre des Palmes Académiques" (a francia "Akadémiai
Pálma rendjének Lovagja") kitüntetés elnyerése (1999)
Rektori dicséret (2006)
A Francia Köztársaság Akadémiai Pálma Rend tiszti fokozata (2009)
|
| Publikációs jegyzék |
| |
Fontosabb publikációk és előadások
- Publikációk
- Jegyzetelés és konszekutív tolmácsolás (in. "Amit a tolmácsolásról tudni kell" - Útmutató tolmácsoknak, MFE, 2005 Budapest, 41-54.o.)
- Önfejlesztő gyakorlatok tolmácsok részére (MFE, Budapest, 2006, 23-30.p.)
- Idegennyelvű képzés és kommunikáció (in. "Társadalmi térben" - BME Szociológia és Kommunikáció tanszék jubileumi kötete (Budapest, 2005, 205-211.o.)
- Válogatott cikkek és tanulmányok 2003-2007 (BME GTK Idegennyelvi Központ, Budapest, 2008, 346 o., szerkesztő, társszerző)
- Féminisation dans le fran ç ais moderne: "Mme Mitterrande et Mme Fabia?" (in. Studia Romanica de Debrecen, 2008)
- A soknyelvű Európai Unió - esély vagy esélytelenség egy fiatal magyar pályakezdő számára? (in. A nyelv, az irodalom és a kultúra varázsa, p. 307-313., Pannon Egyetemi Kiadó, Veszprém, 2009)
- Előadások
1. "Moyens d'appropriation du systéme aspectuo-temporel du français
par les magyarophones" (Besançon, Université de Franche-Compté, DEA
- szeminárium 1992. május.)
2. "A hallgatói mobilitás kulturális vonatkozásai" (Tempus-konferencia,
Budapest 1992. szeptember 21-22.)
3. "Echanges d'étudiants francophones dans le cadre du programme
Tempus á l'UTB" (Szaknyelvoktatás az IUT-kben c. konferencia, Bayonne
1993. június 4-5.)
4. "Anglicismes dans le français d'aujourd'hui" (Enseigner la
langue et la civilisation française c. konferencia, Budapest, Francia
Intézet - BKE 1993. június 9.)
5. "A kéttannyelvű francia mérnökképzés nyelvi és interkulturális
kérdései" (Nyelvi kultúra - szakmai képzés - európai mobilitás c.
konferencia, BME, 1993. jún. 14.)
6. "A Filiere Francophone helye és szerepe a BME oktatási rendszerében" (IV. Országos Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia, Budapest, BME 1994.
április 7-9.)
7. "Procédé de siglaison dans le français contemporain" (ELTE
- Centre Interuniversitaire d'Etudes Françaises - 1996. január 25-26,
Budapest)
8. "L'enseignement du français a l'Université Technique de Budapest" (Centre Interuniversitaire d'Etudes Françaises - 1996.március 28-29, Budapest)
9. "Utilisation pédagogique du réseau Internet et quelques applications
possibles" (Centre Européen des Langues Vivantes - Graz, 1996.október
28 - november 2.)
10. Réaliser et conduire un projet éducatif européen .c. egyhetes worshop
anyagának összeállítása és a szeminárium animálása a European Center of
Modern Languages (Graz) felkérésére (1997. szeptember)
11. Európai oktatási projektek készítése és menedzselése ("Európai
dimenziók a hazai nyelvpedagógiában" szeminárium, 1998. szept. 12-13.,
a Veszprémi Egyetem és a balatonalmádi Angol-Magyar Kéttannyelvű Gimnázium
szervezésében)
12. "A gépi fordítás lehetőségei és korlátai" (Journées d'études
francaises - Debrecen, 1999. febr. 4-5)
13. "Kommunikáció, nyelvek, NTIC" (Pszihológia 2000 konferencia,
2000.jún.1.)
14. "Analyse comparée sur la neutralisation grammaticale et sur ses
outils en français et en hongrois" (Besançon, Université de Franche-Compté,
doktori szeminárium 2000 december)
15. "A jegyzeteléstechnika csapdái - Különböző elvárások és szokások
a konszekutív tolmácsolásban" (Fordítók és Tolmácsok Őszi Konferenciája,
Budapest, 2004. október 1.)
16. "Idegennyelvű képzés és kommunikáció" (20 éves a Szociológia
Tanszék - ünnepi konferencia, BME Szociológia Tanszék, 2004. október 28.)
|
| Curriculum
vitae |
|
Work experience: |
|
| Qualifications:
|
|
| Professional
activities: |
|
| Knowledge
of languages: |
|
| Other
qualifications: |
|
| Conferences: |
|
| Membership: |
|
| List
of publications |
| |
|
| Budapest, 2005. március |