| Szakmai
tevékenység, munkahelyek: |
1973-1974 Siketek és Nagyothallók Általános
Iskolája - nevelőtanár
1974-1976 JATE Ságvári Endre Gyakorló Gimnázium, Szeged
- nyelvtanár
1976-1996 JGYTF Idegennyelvi Lektorátus
1976-1991 nyelvtanár
1985- francia nyelvi szakcsoport vezetője
1986-1989 tanszékvezető helyettes
1991-1996 főiskolai adjunktus
1996- BME Idegennyelvi Központ, Újlatin Nyelvek Csoportja
kurzusok: - kezdő, középhaladó, haladó, nyelvvizsga-előkészítő
1996-2001 nyelvtanár
2001- egyetemi adjunktus
1997- BME Idegennyelvi Központ, Szakfordító képzés
kurzus: - fordítás I. (francia › magyar)
1997- BME Idegennyelvi Központ, Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképző
kurzus: - fordítás (francia › magyar)
1997-1998 francia nyelvi felelős
1998-2001 igazgatóhelyettes
2001- koordinátor
2000- BME Idegennyelvi Központ, Nyelvvizsgaközpont - vizsgáztatás,
vizsgaanyag-készítés, felkészítő tréningen oktatás
Francia Nyelvi Hetek szervezője:
1994 "Száz akcentus akcentus nélkül" - Nyelvi tréning tanároknak
és diákoknak francia vendégoktatókkal
1994 "Fordítói kurzus" - tanároknak és diákoknak belga vendégoktatókkal
1995 "Szövegfeldolgozási kurzus" - tanároknak és diákoknak belga
vendégoktatók-kal
|
| Konferenciákon részvétel: |
- A lexikatanítást elősegítő eljárások és gyakorlatok
az orosz szakszöveg-feldolgozó órákon - Miskolc, 1984. (Tsz: Kocsondiné
Békési Márta)
- Szakszövegértést elősegítő eljárások. Miskolc, 1986. II. Országos Alkalmazott
Nyelvészeti Konferencia.
- Néhány francia tankönyv szókincsvizsgálata. Szeged, 1992. Főiskolai
Szakmai Napok.
- Comment les mots français ont-ils changé leurs sens du début du siecle
aux années 1980; Párizs, 1994. V. Nemzetközi Dialóguselemző Konferencia.
- Hogyan változtatják a francia szavak jelentéseiket a századfordulótól
a 80-as évek közepéig? Budapest, 1994. IV. Országos Alkalmazott Nyelvészeti
Konferencia.
- A fordítás helye, szerepe. technikái. Szeged, 1995. A nyelvtanár-továbbképzés
új útjai. Nem-zetközi Konferencia.
- Stratégiák a hallgatók szövegértési és szövegelemzési képességének kialakítására
a szak-nyelvoktatásban. Nyíregyháza, 1996. VI. Országos Alkalmazott Nyelvészeti
Konferencia.
- A gyorsolvasás mint a kultúrák szelektív megismerésének egyik útja.
Budapest, 1997. VII. Or-szágos Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia.
- A filmfeliratozás mint a fordítástudomány speciális területe - Szombathely,
1998. VIII. Alkal-mazott Nyelvészeti Konferencia
- Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképzés az Európa Tanács támogatásával
- Balatonalmádi. A Grazi Élő Nyelvek Európai Központjának rendezvényein
részt vett nyelvpedagógusok konfe-renciája, 1998. szeptember.
- A BME Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképzőjének bemutatása - Brüsszel,
1999. Az Európai Bizottság Fordító- és Tolmácsszekciójának szimpóziuma
- Szakmai gyakorlat a BME Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképzőjében. Székesfehérvár,
2000. X. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia
- A BME Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképzőjének helye, szerepe a hazai
fordító- és tol-mácsképzésben. Tátralomnic, 2000. november. COCOP regionális
konferencia
- Bevezetés az uniós nyelvezetbe: A csatlakozási tárgyalások francia terminológiája.
Pécs, 2001. XI. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia
- A környezetvédelem francia terminológiája. Szeged, 2002. XII. Magyar
Alkalmazott Nyelvésze-ti Konferencia
- Általános és szaknyelvi uniós szövegek fordításának problémái. Debrecen,
2002. II. Szak-nyelvoktatási Szimpózium
- Miként prognosztizálja a felvételi vizsgán nyújtott teljesítmény a hallgató
fordítói képességeit? Győr, 2003. XIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti
Konferencia
- A fordítók életének megkeserítője: a bikkfanyelv. Budapest, 2003. III.
Szaknyelvoktatási Szimpózium (Tsz.: Mészáros Kata)
|
| Továbbképzéseken
való részvétel: |
1981. Moszkva, Puskin Intézet: nyelvtanár-továbbképzés
(8 hét)
1982. Párizs, Alliance Française: módszertani továbbképzés (4 hét)
1993. Párizs, Alliance Française: módszertani továbbképzés (4 hét)
1994. Párizs, Alliance Française: kutatói ösztöndíj (5 hét)
1995. Mons (Belgium): kutatói ösztöndíj (2 hét)
Párizs, Sorbonne: kutatói ösztöndíj (2 hét)
1996. Párizs, Sorbonne: kutatói ösztöndíj (2 hét)
Mons (Belgium): tanulmányút (10 nap)
1997. Antwerpen (Belgium): tanulmányút (4 hét)
Mons (Belgium): tanulmányút (2 hét)
Brüsszel, Marie Haps: tanulmányút (2 hét)
1998. Mons (Belgium): tanulmányút (1 hét)
Strasbourg - tanulmányút (2 hét)
2002 Strasbourg - módszertani továbbképzés - fordítás (2x1 hét)
|
| |
Koordinált projektek
1993-1996 SZEGED UNIVERSITAS Idegennyelvi Intézete
francia tanárainak referense (FEFA II. 316. sz. és FEFA III. 527. sz.
projektjében)
1995-1996 FEFA IV. 751. sz. projektjének vezető munkatársa, megbízott
projektvezetője
1996-1998 a belga Mons-i Állami Egyetem Nemzetközi Tolmácsképző Iskolája
és a JGYTF Idegennyelvi Lektorátus és a Magyar Nyelvészet Tanszéke tárcaközi
együttműködésének kialakítója és koordinátora
1996-1998 TEMPUS projekt vezető munkatársa, francia nyelvi felelős (Nemzetközi
Fordí-tó- és Tolmácsképző létrehozása a BME-n)
2000-2003 COCOP projekt munkatársa (Nemzetközi Konferenciatolmács-képzés
létreho-zása
2000 COCOP projekt munkatársa (Regionális Fordító- és Tolmácsképző Intézmé-nyek
hálózatának és együttműködésének létrehozása - Szlovákia, Lengyelor-szág,
Magyarország francia kezdeményezéssel és finanszírozással)
Konferenciaszervezés
1995 "A nyelvtanár-továbbképzés új útjai"
- nemzetközi konferencia szervezője, Szeged, JGYTF
2003 "Új utak és kihívások a fordító- és tolmácsszakmában az EU csatlakozás
kü-szöbén" -Fordítók és tolmácsok őszi konferenciája - szervező,
Budapest, BMGE (BKÁE és a Magyarországi Fordító Irodák Egyesületének közös
szerve-zésében)
Francia Nyelvi Hetek szervezője:
1994 "Száz akcentus akcentus nélkül" - Nyelvi tréning tanároknak
és diákoknak francia vendégoktatókkal
1994 "Fordítói kurzus" - tanároknak és diákoknak belga vendégoktatókkal
1995 "Szövegfeldolgozási kurzus" - tanároknak és diákoknak belga
vendégoktatókkal
Tankönyvek, cikkek
- jegyzetek:
- Vallás- és művelődéstörténet. FEFA III., Szeged, 1995. (Tsz: Nagy Erzsébet)
- Francia hivatalos nyelvezet, levelezés. FEFA III., Szeged, 1995.
-tankönyv, gyakorlókönyv:
- Niveau de base français - Modele d'épreuves Budapest, BME GTK Idegennyelvi Központ, 2000. (Tsz.: Kelemen Éva, Hargitáné Takács Erzsébet)
- Francia középfok (írásBeli, állaMi nyelvvizsga fEladatok) Budapest PI
Innovációs kft., 2002. (Tsz.: Bagaméri Zsuzsa, Bertalan Judit, Hargitáné
Takács Erzsébet, Vanessa Bourbon, Varga Lídia)
Előadások
- Eljárások a szókincs oktatásában. JGYTF Tudományos
Közleményei. Szeged, 1983. (Tsz: Szabóné Csillik Éva)
- Hogyan változtatják a francia szavak jelentéseiket a századfordulótól
a 80-as évek közepé-ig? (avagy megfelelnek-e a mai iskolai követelményeknek
francia szótáraink?) BME TTK Idegennyelvi Központ, Budapest, 1994. Folia Practico-Linguistica
XXIV. Évfolyam (in: Többnyelvűség az okta-tásban és a kutatásban II. Kötet)
pp. 671-676
- Neologizmusok a francia tankönyvek szókészletében. Békéscsaba-Szeged,Kelet-Magyarországi
Pedagógiai Szemle 1994/1 pp. 89-94
- Fordítás és szakfordítás a nyelvoktatásban
és a tanártovábbképzésben. Szeged, 1996. Generalia (in: A nyelvtanár-továbbképzés
egy lehetséges modellje) pp. 165-171
- A nyelvtanárok továbbképzésében javasolt curriculum leírása (Tsz. Bácskai
M., Jávor Gy., Körmendy M., Madarász K., Olajos T.) Szeged, 1996. Generalia
(in: A nyelvtanár-továbbképzés egy lehetséges modellje), pp. 305-311
- Stratégiák a hallgatók szövegértési és szövegelemzési képességének kialakítására
a szak-nyelvoktatásban. Nyíregyháza, 1996. VI. Országos Alkalmazott Nyelvészeti
Konferencia (in: Nyelvek és Nyelvoktatás a Kárpát-medencében II. Kötet)
- A gyorsolvasás mint a kultúrák szelektív megismerésének egyik útja.
Budapest, VII. Orszá-gos Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia, I. Kötet
pp. 300-303
- DEIT - Nemzetközi Fordító- és Tolmácsképzés az Európa Tanács támogatásával,
Veszp-rém, 1999. - Veszprémi Egyetem Európai Tanulmányok Központja, Európai
Füzetek 4. (in: Eu-rópai dimenziók a hazai nyelvoktatásban)
- A filmfeliratozás mint a fordítástudomány speciális területe - Szombathely,
1999. (in: Nyelv mint szellemi és gazdasági tőke - VIII. Magyar Alkalmazott
Nyelvészeti Konferencia I. kötet)
- Szakmai gyakorlat a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Nemzetközi
Tol-mács- és Fordítóképzőjében - Székesfehérvár, 2000. (in: A nyelv szerepe
az információs tár-sadalomban, X. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia,
www.kodolanyi.hu)
- A környezetvédelem francia terminológiája. Szeged, 2003. XII. Magyar
Alkalmazott Nyelvé-szeti Konferencia Kiadványai (in: Nyelvek és kultúrák
találkozása, SZTE Juhász Gyula Tanár-képző Főiskolai Kara, pp. 338-341)
- Általános és szaknyelvi uniós szövegek fordításának problémái. Debrecen,
2003. (in: Porta Lingua - Cikkek tanulmányok a hazai szaknyelvoktatásról
és -kutatásról pp. 336-345)
|